le4 se4
  • 台北市政府昨天召開記者會宣布將加強取締偽造的專用垃圾袋.
  • 台北市政府は昨日記者会見を開き偽造専用ゴミ袋の取り締まりを強化すると宣言した。
※中国ではla1ji1ですが、台湾ではle4se4です。
※垃圾袋 =ゴミ袋、台北市では専用のゴミ袋に入れてゴミを出さないと回収してくれません。
ji2 mo4
  • 你真的能體會什麼是寂寞嗎?
  • あなたは寂しさとは何か本当に分かりますか?
※中国ではji4mo4ですが、台湾ではji2mo4です。
※確かではないのですが、昔の国民党政府が制定した中国語と現在の共産党政府が制定した中国語の違いがこのような形で現れているようです。
※その他中国と台湾とでアクセントが違うものの例
  • 法国 [ 中国 fa3 guo2 | 台湾  fa4 guo2 ]
  • 質量 [ 中国 zhi4 liang4 | 台湾 zhi2 liang4 ]
zhen1 mian4 mu4
  • 我建議好好的看看中共的歷史真面目
  • 私は中共の歴史上の本当の姿をよくよく見るよう提案申し上げる。
※日本語では「まじめ」ですが、中国語では別の意味になります。
※中共=中国共産党、「老共」という言い方もあります。
guai4 tai1
  • 大家認為他是個怪胎,沒有人願意跟他作朋友.
  • みんな彼のことを変わり者だと思っているので、誰も彼の友達になりたがらない。
gan1 ga4
  • 最令我無法適應的是沒門的廁所,當上廁所的人變多的時候,就會看到有人站在你面前排隊等候,望著你的一舉一動,那種感覺真的是只有「尷尬」二個字可形容!
  • 私がどうしても適応できないものは戸のないトイレである。トイレにいく人が多い時には、他人が貴方の前方に並んで立っており、貴方の一挙一動を眺めている、あの感覚はまさに「尷尬(きまずい)」の二文字以外では形容できない。