jiang4
  • lock小將是從lock星球來的,是open小將的對手.
  • lockちゃんはlock星からやってきた、openちゃんのライバルです。
※openちゃんは、台湾のセブンイレブンのマスコットキャラクター です。
※見た目はこんな感じです。ズボンの脱げたlockちゃんが踊り続けます、統一阪急デパート台北店の開幕イベントでの出来事。思わず微笑みたくなる台湾らしい一幕です。
※日本語の「ちゃん」が台湾語に取り入れられ、それがそのまま中国語として使われていると思われます。間違ってたらご指摘ください。
※たとえばタクシーの運転手は「運將」と呼ばれますが、これは台湾語では「うんちゃん」と発音されます。
luo2 ji2
  • 我看你寫的這一段文字,沒有什麼邏輯怪怪的地方啊!
  • あなたの書いたこの文章を見たけど、ロジックがおかしいところはなにもないよ!
※語源は多分英語のlogicから
※私だけかもしれませんが仕事の話をすると良く使うことになります。
B ka1
  • 當我們念B咖的「咖」時,其實並不是念國語咖啡的「咖」,而是台語發音,代表著角色的意思.「咖」的音直接借自台語,也就是聲音的假借.
  • 私たちがB咖(B級)の「咖」を発音するとき、実際それは中国語の「咖啡」(コーヒー)の「咖」ではなく台湾語の発音であり、役割の意味を表わしている。「咖」の音は直接台湾語から借りてきたもので、それはまさに音の借用でもある。
※「~咖」とういう形で物、または人物の等級を表す場合に使われることが多いです。
※例えば、「A咖」=「一流」 「B咖」=「二流」。
※台湾語の発音は、漢字で表せないものがたくさんあるので、中国語の中から近い発音の漢字を当て字として使う慣習があります。「咖」もそんな当て字の一種です。
ma2 ji2
  • 讓大家一起來交流、當個好麻吉吧!
  • みんなもっと交流して、友達になろうよ!
※ここでの「讓」は英語のLet’sに近いニュアンス。
※語源は分かりませんが、多分英語のmatchから。
hai4 ke4
  • 駭客是指對電腦科學,編程和設計方面具高度理解的人.
  • ハッカーとは、コンピュータサイエンスやプログラミング、デザインに対して高度な理解を有する人のことである。
※例文引用元Wikipedia
※語源はたぶん英語のhackerです。